LÍNGUA ESPANHOLA: O IDIOMA QUE NOS UNE

Idioma oficial de 21 países, a língua espanhola é falada também nos Estados Unidos devido aos imigrantes que residem no país. No artigo a seguir, o professor do idioma, Miguel Quezada, ‘fala’ sobre a importância de conhecer o espanhol.

Miguel Quezada*

Castilla foi o seu berço. Foi enaltecido em impérios e nas histórias de Dom Quixote de La Mancha. Reis e camponeses o falavam com verbo sincero. Cruzou os mares em caravelas de destino incerto; ao alcançar novas terras, se misturou e nutriu sua voz com a dos povos de caminhos milenares.

Então lhe deram um nome: ESPANHOL, língua do mundo, aquela que em vinte e uma terras se canta e se fala com sotaque livre e profundo.

Mas será que há diferenças entre as variadas ‘línguas espanholas’ faladas mundo afora? Vejamos: na Espanha, ela nasceu com força e caráter; ali o “vosotros”
dança entre frases, e o “z” e o “c” deslizam com o sussurro de um “th” suave, como se o idioma carregasse um véu antigo, herança de castelos e estradas de pedra.

Ao cruzar o oceano, na Argentina e no Uruguai, o espanhol se torna sentimental e com alma de bairro. O “vos” substitui o “tú” e as palavras ganharam tons de gírias e nostalgia. “Lluvia” (chuva) vira “shuvia”, palavra carregada de uma melodia única, quase cantada.

Dom Quixote de la Mancha, livro, capa
“Assim, o espanhol se fala e se canta, se ouve, se desfruta e se dança de formas diversas. O castelhano é raiz e é história, é a fonte e o primeiro despertar. O espanhol é, por sua vez, o seu voo e evolução, o idioma que, enfim, veio para unir”. (Imagem _ capa do livro Dom Quixote de La Mancha, obra mundialmente famosa do espanhol Miguel de Cervantes)

E de onde veio esse quase canto? Pois, esse  ritmo veio nos navios que trouxeram italianos e ficou no jeito de falar, de sentir.

No  Peru fala-se um espanhol com alma ancestral. No litoral, a língua é clara e serena; nos Andes, o quéchua se mistura ao castelhano como as cores de um tecido andino, levando em suas sílabas séculos de história inca.

Entre cordilheiras, vales e costa do Chile, a linguagem se adapta e se expressa com estilo próprio.

As palavras se encurtam, tornam-se brincalhonas e são ditas em ritmo acelerado e com um jeitinho especial. O “po” se encaixa no fim das frases como um selo de identidade e o “cachai” convida o outro a entender com cumplicidade.

Já no  Paraguai, o espanhol entrelaça-se com o guarani num canto bilíngue que flui como um rio de duas correntes, único e profundo.

Na Colômbia, por sua vez, em suas montanhas e cafezais, o espanhol soa melodioso e cortês, com uso frequente do “usted” mesmo entre amigos. Ali é como se a cortesia fizesse parte da alma. Já  no litoral, o espanhol se torna acelerado, cheio de expressões populares e é falado entre risadas.

Todas essas características, mostram o quanto o espanhol é uma língua única, mas com infinitas maneiras de sentir e dizer. Cada região tem seu tom.

A língua espanhola é  voz melodiosa para a cúmbia e a salsa, o bolero e a bachata, o merengue e o reggaeton, a ranchera e o huayno, o pasillo e a cueca, o tango e o joropo… e também para o pop e o rock.

Assim, o espanhol se fala e se canta, se ouve, se desfruta e se dança de formas diversas. O castelhano é raiz e é história, é a fonte e o primeiro despertar.

O espanhol é, por sua vez, o seu voo e evolução, o idioma que, enfim, veio para unir.

*Miguel Quezada (foto ao lado) é professor de espanhol, tradutor e escritor hispano-falante.
Com mais de 20 anos de experiência no ensino de espanhol no Brasil, já deu aulas em escolas de idiomas e em empresas como Vivo, Claro, Santander, JP Morgan, Rabobank, Unilever, Pepsico, Mapfre, Isban, Natura, Unisys, entre outras. Leciona aulas particulares presenciais ou on-line. Do básico à conversação e preparação para o DELE.
Contato: profesor@email.com | WA: (11) 96657-8080*

Portal Plena Gente+: informação que você usa e abre possibilidades de crescimento pessoal e profissional.   Compartilhe nossas publicações. Comente, curta!  Nós agradecemos!

Siga o PortalPlenaGente+ no Instagram e no Facebook

Portal Plena Gente+

ana.vargas@portalplena.com | Website |  + posts

Jornalista com experiência sobretudo em redação de textos variados - de meio ambiente à saúde; de temas sociais à política e urbanismo. Experiência no mercado editorial: pesquisa e redação de livros com focos diversos; acompanhamento do processo editorial (preparação de textos, revisão etc.); Assistência editorial free lancer. Revisora Free Lancer das editoras Planeta; Universo dos Livros e Alta Books. Semifinalista do Prêmio Oceanos 2020.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *